Thursday, May 1, 2014

Icelandic > English > Galician: a poem by Elías Knörr

As near as I can tell, this poem was written in Icelandic, then translated into English by the author. You can find the English version here.

My translation into Galician:

---

Dúas amas de casa bailan nun tendal
fan o amor funámbulas
Unha é flor de algodón
e a outra sedosa bolboreta
borrachas de limpeza
              escriben poesías na roupa

*

Pingas de sangue espertan no espello pola mañanciña
moitos ollos feridos aparecen na casa

Pero fagamos da mañá flores

A verdade é
                  un espazo composto satiricamente
pode ir decorada de fertilidade i estrelas
pode sandarse
                     con flores luminosas

                     unha mañá
a rapaza esperta nun labirinto
e sangra até a cegueira
Ten a súa casa nas imaxes espelladas

Pero fagamos da mañá silencio
        vistamos o eco en camisa de forza

No comments:

Post a Comment