Friday, April 25, 2014

A poem by José Ángel Valente


SÉ TÚ MI LÍMITE

Tu cuerpo puede
llenar mi vida,
como puede tu risa
volar el muro opaco de la tristeza.

Una sola palabra tuya quiebra
la ciega soledad en mil pedazos.

Si tu acercas tu boca inagotable
hasta la mía, bebo
sin cesar la raíz de mi propia existencia.

Pero tú ignoras cuánto
la cercanía de tu cuerpo
me hace vivir o cuánto
su distancia me aleja de mí mismo
me reduce a la sombra.

Tú estás, ligera y encendida,
como una antorcha ardiente
en la mitad del mundo.

No te alejes jamás:
Los hondos movimientos
de tu naturaleza son
mi sola ley.
Retenme.
Sé tú mi límite.
Y yo la imagen
de mí feliz, que tú me has dado.

[Ver más aquí]




LIMIT ME (my translation)

Your body
fills up my life,
just as your laughter
blasts away sad, glaucous walls.

Just one word from you smashes
blind loneliness into pieces.

If you bring your endless lips
close to mine, I drink
a long draft of my own being.

But you don't know how much
the closeness of your body
makes me feel, or how much
its distance exiles me,
leaving only my shadow behind.

You are there, light and alight,
like a torch burning
in the middle of the world.

Never go away:
The groundswell
of your nature is
my only law.
Hold me back.
Limit me.
And I will be the image
of the fortunate self you've given me.

No comments:

Post a Comment